글쓴이 이름: 김대근

일상과 시민이 만드는 세상

노자 도덕경 19장, 일상과 시민이 만드는 세상 [번역 및 해설]

부와 풍요로 읽는 노자 도덕경 19장 (원문 포함) ‘부와 풍요’로 읽는 노자 도덕경 번역 및 해설이다. 일반인들이 접근하기 쉬운 언어와 의도를 담았다. 번역은 통상적인 번역에 의거했고, 해설은 ‘부와 풍요’라는 핵심어로 풀이했다. 그 의도는 맨 아래에 실었다. 본문 성스러움을 내던지고 지혜를 버린다면 백성의 이익이 백 배가 될 것이고, 인을 내던지고 의를 버린다면 백성들이 효도와 자애를 회복할 […]

노자 도덕경 19장, 일상과 시민이 만드는 세상 [번역 및 해설] Read More »

자연의 섭리를 이해하는 길

노자 도덕경 16장, 자연의 섭리를 이해하는 길 [번역 및 해설]

부와 풍요로 읽는 노자 도덕경 16장 (원문 포함) ‘부와 풍요’로 읽는 노자 도덕경 번역 및 해설이다. 일반인들이 접근하기 쉬운 언어와 의도를 담았다. 번역은 통상적인 번역에 의거했고, 해설은 ‘부와 풍요’라는 핵심어로 풀이했다. 그 의도는 맨 아래에 실었다. 본문 궁극의 비움에 이르고 짙은 고요함을 지켜라. 만물이 함께 어우러질 때(무성해질 때), 나는 그 되돌아가는 모습을 본다. 만물이 무성하게

노자 도덕경 16장, 자연의 섭리를 이해하는 길 [번역 및 해설] Read More »

누구나 신통방통하게

노자 도덕경 15장, 누구나 신통방통하게 [번역 및 해설]

부와 풍요로 읽는 노자 도덕 15장 (원문 포함) ‘부와 풍요’로 읽는 노자 도덕경 번역 및 해설이다. 일반인들이 접근하기 쉬운 언어와 의도를 담았다. 번역은 통상적인 번역에 의거했고, 해설은 ‘부와 풍요’라는 핵심어로 풀이했다. 그 의도는 맨 아래에 실었다. 본문 예로부터 훌륭한 선비는 신통방통하여 그 깊이를 헤아릴 수 없다. 도저히 설명할 길 없지만 굳이 묘사하자면, 그 머뭇거림은 겨울에

노자 도덕경 15장, 누구나 신통방통하게 [번역 및 해설] Read More »

삶의 실마리를 찾아

노자 도덕경 14장, 삶의 실마리를 찾아 [번역 및 해설]

부와 풍요로 읽는 노자 도덕경 14장 (원문 포함) ‘부와 풍요’로 읽는 노자 도덕경 번역 및 해설이다. 일반인들이 접근하기 쉬운 언어와 의도를 담았다. 번역은 통상적인 번역에 의거했고, 해설은 ‘부와 풍요’라는 핵심어로 풀이했다. 그 의도는 맨 아래에 실었다. 본문 보려 해도 보이지 않는 부분을 가리켜 ‘이(평평함)’라 하고, 들으려 해도 들리지 않는 부분을 가리켜 ‘희(희미함)’라 하며, 잡으려 해도

노자 도덕경 14장, 삶의 실마리를 찾아 [번역 및 해설] Read More »

정신적 가치와 자산의 중요성

노자 도덕경 13장, 정신적 가치와 자산의 중요성 [번역 및 해설]

부와 풍요로 읽는 노자 도덕경 13장 (원문 포함) ‘부와 풍요’로 읽는 노자 도덕경 번역 및 해설이다. 일반인들이 접근하기 쉬운 언어와 의도를 담았다. 번역은 통상적인 번역에 의거했고, 해설은 ‘부와 풍요’라는 핵심어로 풀이했다. 그 의도는 맨 아래에 실었다. 본문 총애나 모욕을 똑같이 놀란 듯이 대하고, 귀함과 큰 근심을 내 몸처럼 대할 수 있는가. 총애는 위로 향하고(윗자리 /

노자 도덕경 13장, 정신적 가치와 자산의 중요성 [번역 및 해설] Read More »

현대 시민의 역할을 되새기며

노자 도덕경 12장, 현대 시민의 역할을 되새기며 [번역 및 해설]

부와 풍요로 읽는 노자 도덕경 12장 (원문 포함) ‘부와 풍요’로 읽는 노자 도덕경 번역 및 해설이다. 일반인들이 접근하기 쉬운 언어와 의도를 담았다. 번역은 통상적인 번역에 의거했고, 해설은 ‘부와 풍요’라는 핵심어로 풀이했다. 그 의도는 맨 아래에 실었다. 본문 다섯 가지 색깔이 사람을 눈 멀게 만들고, 다섯 가지 음이 사람을 귀 먹게 만들며, 다섯 가지 맛이 사람

노자 도덕경 12장, 현대 시민의 역할을 되새기며 [번역 및 해설] Read More »

나의 쓰임이 세상의 쓰임

노자 도덕경 11장, 나의 쓰임이 세상의 쓰임 [번역 및 해설]

부와 풍요로 읽는 노자 도덕경 11장 (원문 포함) ‘부와 풍요’로 읽는 노자 도덕경 번역 및 해설이다. 일반인들이 접근하기 쉬운 언어와 의도를 담았다. 번역은 통상적인 번역에 의거했고, 해설은 ‘부와 풍요’라는 핵심어로 풀이했다. 그 의도는 맨 아래에 실었다. 본문 서른 개의 바퀴살이 모여 하나의 바퀴를 이루는데, 그 무에서 수레의 쓰임이 생겨난다. 찰흙을 반죽하여 그릇을 만드는데, 그 무에서

노자 도덕경 11장, 나의 쓰임이 세상의 쓰임 [번역 및 해설] Read More »

맑은 마음과 순수한 의도

노자 도덕경 10장, 맑은 마음과 순수한 의도 [번역 및 해설]

부와 풍요로 읽는 노자 도덕경 10장 (원문 포함) ‘부와 풍요’로 읽는 노자 도덕경 번역 및 해설이다. 일반인들이 접근하기 쉬운 언어와 의도를 담았다. 번역은 통상적인 번역에 의거했고, 해설은 ‘부와 풍요’라는 핵심어로 풀이했다. 그 의도는 맨 아래에 실었다. 본문 혼백(정신과 육체)을 하나로 모아 흐트러지지 않을 수 있는가. 기를 오롯이 모아 부드러움에 이르름이 갓난아기와 같을 수 있는가. 현람(존재의

노자 도덕경 10장, 맑은 마음과 순수한 의도 [번역 및 해설] Read More »

적당함을 찾아

노자 도덕경 9장, 적당함을 찾아 [번역 및 해설]

부와 풍요로 읽는 노자 도덕경 9장 (원문 포함) ‘부와 풍요’로 읽는 노자 도덕경 번역 및 해설이다. 일반인들이 접근하기 쉬운 언어와 의도를 담았다. 번역은 통상적인 번역에 의거했고, 해설은 ‘부와 풍요’라는 핵심어로 풀이했다. 그 의도는 맨 아래에 실었다. 본문 이미 가졌는데 더 채우려 하면 그만두는 것만 못하고, 이미 날카로운데 더 벼리려 하면 오래 보존할 수 없다. 금은보화가

노자 도덕경 9장, 적당함을 찾아 [번역 및 해설] Read More »

여유롭고 유연하게

노자 도덕경 8장, 여유롭고 유연하게 [번역 및 해설]

부와 풍요로 읽는 노자 도덕경 8장 (원문 포함) ‘부와 풍요’로 읽는 노자 도덕경 번역 및 해설이다. 일반인들이 접근하기 쉬운 언어와 의도를 담았다. 번역은 통상적인 번역에 의거했고, 해설은 ‘부와 풍요’라는 핵심어로 풀이했다. 그 의도는 맨 아래에 실었다. 본문 물보다 더 좋은 건 없다. 물은 만물을 이롭게 할 뿐 다투지 않는다. 모두가 꺼리는 곳에 처해있으므로 오히려 도에

노자 도덕경 8장, 여유롭고 유연하게 [번역 및 해설] Read More »

error: Content is protected !!
위로 스크롤